OpenLogos MT and the SAL Representation Language

نویسندگان

  • Bernard Scott
  • Anabela Barreiro
چکیده

This paper describes OpenLogos, a rule-driven machine translation system, and the syntactic-semantic taxonomy SAL that underlies this system. We illustrate how SAL addresses typical problems relating to source language analysis and target language synthesis. The adaptation of OpenLogos resources to a specific application concerning paraphrasing in Portuguese is also described here. References are provided for access to OpenLogos and to SAL.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

When Multiwords Go Bad in Machine Translation

This paper addresses the impact of multiword translation errors in machine translation (MT). We have analysed translations of multiwords in the OpenLogos rule-based system (RBMT) and in the Google Translate statistical system (SMT) for the English-French, English-Italian, and English-Portuguese language pairs. Our study shows that, for distinct reasons, multiwords remain a problematic area for ...

متن کامل

Cross-language Semantic Relations between English and Portuguese∗ Relaciones Semánticas entre los Idiomas Inglés y Portugués

This paper describes conceptual semantic relations obtained from OpenLogos resources converted into NooJ format. These relations were symbolically represented in the OpenLogos lexicon as a taxonomic scheme called semantico-syntactic abstraction language (SAL), used to generate hierarchical hyponymy and hypernymy relations. The paper also describes action-of, result-of, and synonymy relations be...

متن کامل

Paraphrasing of Italian Support Verb Constructions based on Lexical and Grammatical Resources

Support verb constructions (SVC), are verb-noun complexes which play a role in many natural language processing (NLP) tasks, such as Machine Translation (MT). They can be paraphrased with a full verb, preserving its meaning, improving at the same time the MT raw output. In this paper, we discuss the creation of linguistic resources namely a set of dictionaries and rules that can identify and pa...

متن کامل

Lexicon Exchange in MT - The Long Way to Standardization

LDV FORUM – Band 21(1) – 2006 Abstract Th is paper discusses the question to what extent lexicon exchange in MT has been standardized during the last years. Th e introductory section is followed by a brief description of OLIF2, a format specifi cally designed for the exchange of terminological and lexicographical data (Section 2). Section 3 contains an overview of the import/ export functionali...

متن کامل

Linguistic Evaluation of Support Verb Constructions by OpenLogos and Google Translate

This paper presents a systematic human evaluation of translations of English support verb constructions produced by a rule-based machine translation (RBMT) system (OpenLogos) and a statistical machine translation (SMT) system (Google Translate) for five languages: French, German, Italian, Portuguese and Spanish. We classify support verb constructions by means of their syntactic structure and se...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009